【原文網址】-- 原文網址
【刊登時間】-- August 18, 2007
【原文作者】-- Bob Ryan, Globe Columnist
【原文標題】-- For a change, it was very good
【中文標題】-- Buchholz賽後訪談
Only one man in major league history has umpired more games than Bruce Froemming, who was behind the plate yesterday afternoon when a young'un the Red Sox think might be a real keeper was the winning pitcher in his major league debut.
昨天下午由紅襪新人Buchy主投的補賽,擔任主審的是MLB史上擔任壘審次數第二多的Bruce Froemming
So, you'd have to say the veteran arbiter's opinion carries a lot of weight.
既然這位主審執法了這麼多的比賽,他的話應該多少有點份量吧
"Randy Jones," said Froemming. "This guy has pretty good command of his pitches for a guy starting out. Reminds me of Randy Jones in that regard. And this guy's got some changeup. It surprised me to see him go to that changeup right away."
Froemming說:這小子的控球讓我聯想起Randy Jones,對個新人來說都有不錯的控球。最讓我驚豔的是他的變速球
Jones was a lefthanded pitcher famous for low pitch counts and fast games. He twice won 20 games for substandard Padres teams and he walked off with the 1976 National League Cy Young Award.
Randy Jones這位以低投球數和節奏明快著稱的左投手,曾經在75.76兩個球季在戰績不佳的教士隊中兩度奪得20勝,並在76年奪走了CYA
Clay Buchholz, you've just been paid a compliment from a very knowledgeable source.
Buchy應該感謝Froemming這位經驗豐富的主審對他有如此的評價
"He showed good poise," said Mike Scioscia, the manager of the Orange County American League Baseball Club, a.k.a. the Angels. "We were very impressed with his arm. He made some real good pitches with his changeup."
而天使的總教練Mike Scioscia對他又有什麼看法呢?”這場比賽他很穩定,我們對他的投球印象深刻,他有幾球變速球投得非常好”
Clay Buchholz, you've just been paid a compliment from another very knowledgeable source.
Only you know if they make you feel any better now that you're back in Pawtucket with your 1-0 major league lifetime record.
有了這兩位資深棒球人的好評,Buchy在回3A的路上或許會比較好過一點吧…
This had to be one of the stranger first outings in major league history. No matter what the 23-year-old righthander did against the Angels yesterday, he was heading back to Pawtucket. He was part of the Big Picture for the 2007 Red Sox. No more, no less. They had a day-night doubleheader because of an April 15 rainout. They needed a one-time-only starter. They felt he was ready enough to fill a need. Period. End of story.
不管昨天的投球內容如何、也不管他是紅襪未來的重要藍圖之一,球團的決定就是只讓他先發這場在4/15日因雨延賽的比賽。投完就回3A繼續磨練
"Doesn't matter if he throws a no-hitter," Terry Francona said before the game. "He's going back down."
腦殘紅襪總教練Tito在賽前說:就算他今天投了場無安打比賽他還是會回3A。(嚼嚼嚼嚼嚼)
Come on, the skipper was asked, don't you want to leave yourself a little wiggle room in case he really does throw a no-hitter?
記者再追問,如果他真的投了場無安打,為何現在不幫他預留個空間呢?
"If he throws a no-hitter," Francona said, "we may send him back with a present -- but he's going back."
Tito邊嚼邊說:如果他真的投了場無安打。我們會送他個禮物再把他送回3A(我嚼我嚼我嚼我嚼)
Buchholz did not throw a no-hitter. He did not throw a shutout. He did not throw a complete game (Yeah, right). He did not even have a 1-2-3 inning. He gave up four runs (three earned) and eight hits (none smashed) in six innings as the Red Sox took the first game of the day-nighter, 8-4. He threw 91 pitches, walked three, and struck out five. He was the beneficiary of three double plays, one a liner to Kevin Youkilis at first that extricated him from a two-on, one-out spot in the fifth after he had given up four consecutive well-placed singles, good for two runs.
而Buchy也沒有投出無安打,沒有完封,沒有完投(也不可能會讓他完投),甚至沒有一個半局3上3下。他在六局的投球中,投了91球,掉了四分其中三分責失,三振5人,3次保送。紅襪也以三次雙殺守備幫他化解了一些危機。
But he had people talking about that changeup.
這場比賽也讓人注意到他的變速球
"It's not just a changeup that's good for a young pitcher," Francona said. "His changeup is good -- now."
Tito:Buchy有一顆很好的變速球
"All season, it's been the changeup," said Buchholz, a skinny Texan who's listed at 6 feet 3 inches, 190 pounds. "I have been able throw it in a lot of counts that I shouldn't be able to throw it in, and getting swings and misses out of it, and a couple of ground balls."
Buchy對自己的變速球有點話說,”今年整季的變速球狀況都很好,我可以用他在不同的球數下搶好球,讓打者揮空或是擊出鳥滾”
His fastball was clocked as high as 94 miles per hour, and generally came in at 91, but it really wasn't a major ally. His problems with the pitch were immediate, since he walked the first batter, Chone Figgins, on four pitches -- all fastballs, none you would call borderline.
"Thinking too much," Buchholz shrugged.
而他昨天的速球則是大多在91mph左右打轉,最快曾到達94,不過並沒有帶給他太多的幫助,第一個打席保送天使第一棒Figgins的四個球都是離譜的壞球。Buchy認為面對第一個打者時有點緊張
Figgins eventually came around on a two-base error by J.D. Drew (a low-trajectory Vladimir Guerrero fly) and a Garret Anderson infield out. The kid found himself on the 14th pitch, a changeup to Gary Matthews that produced his first swing and miss.
Figgins後來靠著Drew失誤和內野滾地回本壘得分。不過他在對決Gary Matthews時找回了手感,用了一顆變速球讓他揮棒落空
It was a needed ice-breaker. He induced eight swings and misses, seven on the change. Only one was a heater (a 93-m.p.h. job to Erick Aybar). Working off a change his manager would label "devastating," he used the fastball as an adjunct pitch. Of nine Angel foul balls, six were on the fastball and three on the change.
他在讓天使打者揮棒落空的八球中,有七球是變速球,只有一球是93mph的速球。以”壓倒性的”變速球為主,速球為輔。九個界外球裡有六個是速球三球變速。
He also mixed in a major league curveball and a major league slider. "Four pitches," marveled Froemming. "That makes guys think."
Buchy也在配球中夾雜了大聯盟等級的曲球和滑球。主審Froemming:一場比賽中能夠投這四種球路足以迷惑打者
So you can say Buchholz arrived in the big leagues with, as they like to say, an "idea."
"He didn't seem to be afraid of contact," noted Scioscia. "He let his defense make plays. That's important."
天使教練Scioscia補充:他並不怕他的球被打,相信球隊的守備,這很重要
A lot went his way. Like, what pitcher doesn't salivate when he watches his team put up a six-run first, for example?
紅襪打者在第一局就先幫他打下六分讓他可以躺著投
"It definitely made things easier pitching with a five-run cushion," Buchholz acknowledged. "You know you can give up some hits, and even runs, and not get hurt."
“有著五分領先當然感覺投的輕鬆許多,就算被打出安打或失個1.2分也不會造成戰況緊繃” Buchholz說
"Any time you can command a changeup, in any league, you've got a chance," declared Francona.
腦殘Tito邊嚼邊說:一個投手如果能夠控制好他的變速球,無論在那個聯盟他都有機會。嗯嗯,ㄏㄡ甲 ㄏㄡ甲。
Anyway, thanks a lot, kid. We'll see you in September.
總而言之,我們九月再見
"I remember catching Ramon Martínez in a similar situation," mused Scioscia about his Dodger days. "He threw something like eight shutout innings, and they still sent him back. The difference was, they didn't tell him before the game. He wasn't too pleased."
天使教練說了段趣事:我記得當初在道奇時,Ramon Martínez也發生過類似的情形,他投了八局無失分的比賽,教練團在未告知他的情形下把他送回了3A,他挺不爽的。
No such communication problem here. "It wasn't all that hard going out there knowing that it wasn't based on if I had a bad outing and they were sending me back because they didn't think I was doing great," said Buchholz. "I know what was going to happen. I'm coming up here and getting my feet wet a little bit and, hopefully, come back in September sometime and help them out."
不過相同情形沒有發生在紅襪上,Buchy說:原本我就知道投完這場比賽後會回去3A,所以也不需要擔心因為我投的不好所以被送回去之類的問題,我把此行當作是學經驗,期待九月時還能夠再上來替球隊出力。
If you want to see his next start, point the car toward the Pike and New York Thruway and get yourself to Buffalo. The next guy flailing at that killer Clay Buchholz changeup will be someone you never heard of.
沒意義,省略
2007年8月18日 星期六
訂閱:
張貼留言 (Atom)
關於我自己
網誌存檔
- 16/12/07 - 23/12/07 (1)
- 04/11/07 - 11/11/07 (1)
- 12/08/07 - 19/08/07 (1)
- 15/07/07 - 22/07/07 (2)
- 08/07/07 - 15/07/07 (10)
- 01/07/07 - 08/07/07 (6)

沒有留言:
張貼留言